Wilhelm Busch

Max & Moritz | Bold Daughter | The Mole | Finch & Frog

rivertext logo


Hans Huckebein (continued) by Wilhelm Busch


Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

 
Die Tante kommt aus ihrer Tür;
"Ei!" - spricht sie - "Welch ein gutes Tier!"

The aunt emerges from her door;
"This beast" - she says - "one must adore!"


Kaum ist das Wort dem Mund entflohn,
Schnapp! hat er ihren Finger schon.

Just as she speaks that fateful word,
Her finger's mangled by the bird.


"Ach!" - ruft sie - "Er ist doch nicht gut!
Weil er mir was zuleide tut!"

"He's bad!" - she cries out in alarm,
"Because he does me grievous harm!"


Hier lauert in des Topfes Höhle
Hans Huckebein, die schwarze Seele.

Who's lurking in this gloomy cave?
Hans Huckebein, the jet black knave.


Den Knochen, den er Spitz gestohlen,
Will dieser sich jetzt wieder holen.

The bone on which the raven sits
Is claimed as property by Spitz.



Sie ziehn mit Knurren und Gekrächz,
Der eine links, der andre rechts.

They caw and growl, they hold on tight.
One's pulling left, the other, right.


Schon denkt der Spitz, daß er gewinnt,
Da zwickt der Rabe ihn von hint.

While Spitz has victory in mind,
The raven pinches from behind.


O weh! Er springt auf Spitzens Nacken,
Um ihm die Haare auszuzwacken.

Oh dear! He lands on Spitz's neck
To pull his hair, to pick and peck.


Der Spitz, der ärgert sich bereits
Und rupft den Raben seinerseits.

Spitz takes offense and, full of spite,
He turns to rip, and pluck, and bite.


rivertext logo

next



Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

 

English text © Gabriele Kahn, 1996
All Rights Reserved
Do not reprint on paper
or electronically without written permission
from Gabriele Kahn.

send Gabriele e-mail
Gabriele gkahn@web.de